據韓國《朝鮮日報》4日報導,韓國一家食品企業欲將韓式醬油的英文名從「soy sauce」改為「Ganjang」,意在擺脫日本醬油的影響,宣傳韓式醬油的優秀性。

  韓國食品行業主張,韓國食品要有海外固定名稱。韓國一食品企業從去年開始在出口的產品和各種國際活動中把醬油標記為「Ganjang」。大醬被標記為「Doenjang」,辣醬則是「Gochujang」。至今為止,韓國醬油在海外一直被稱為「soy sauce」。

  該公司的總經理樸進善說:「為了宣傳韓國醬的優秀性和味道,要向外國人強調『Jang』這一新的食品概念。」

  樸進善表示,隨著日餐風靡全球,龜甲萬等日本企業的醬油被稱作「soy sauce」。韓國醬油無論是原料還是製造方法以及味道,與日本醬油完全不同,因此有必要採取區別化戰略。
Tag:韓國訊息
※文章來源:鉅亨網新聞中心/原文發佈日期:2012年5月4日

[凱希補充]
醬油 간장 / 大醬 된장 / 辣椒醬 고추장


arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 凱希 的頭像
    凱希

    凱希‧戀戀韓城-跟著凱希趣韓遊

    凱希 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()