民眾拿以韓文書寫的收據等證明文件申請領健保退費,卻被健保局退件。健保局公文表示,沒有診斷書和中英文證明,要求自行翻譯。民眾不懂韓文,只好求助翻譯社,卻發現翻譯費比可退費用還要貴。

  台中一名民眾日前女兒到韓國旅遊,因為腹部絞痛掛急診,花了19萬多韓幣,大約6千台幣,證明全備齊全卻被退件。洽詢翻譯社後發現,健保退費約2000多元,翻譯費用則是2500元,這樣算下來,民眾還到貼近500元。

  自行翻譯的要求超出民眾能力範圍,民眾質疑健保局刁難,而且地球村時代,台灣到各地旅遊頻繁,難道各國文字都要自行翻譯嗎?中區健保局副理丁增輝表示,申請退費至少要有診斷書,以及繳交費用的相關證明,如果證明是使用英文或是常用語言的話,會比較方便。

  健保局翻開法規,規定退費要附中文證明,不過也便民考量英文也可以,國內外一般診斷證明大部分都是英文書寫,這件個案因為附的是處方籤不是診斷證明,加上是韓文書寫才被退件。健保局強調如有翻譯問題將協助處理,不需要另外花一筆翻譯費。

※文章來源:NOWnews

凱希says:
最後一句話是什麼鬼?
要是健保局當初真有心協助處理的話,根本就不會爆出這則新聞了唄!
arrow
arrow
    文章標籤
    韓國旅遊
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 凱希 的頭像
    凱希

    凱希‧戀戀韓城-跟著凱希趣韓遊

    凱希 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()