오늘은 계확을 따라잡을 수 없는 날이다! 오늘은 친구를 만나러 밖에 나가기로 했는데 어제 웹 디자인 일을 세 가지 받았어요. 친구에게 미안하다고 하고 집에서 일하기로 했어요. 결국 기획하시는 분이 너무 늦게 제작 내용을 보내왔는데 원래 계획대로 했더라도 이미 집에 돌아와 있었을 거예요. 좀 더 일찍 알았더라면 친구와 만나는 것을 취소하지 않았을 거예요. 그리고 세 가지 웹 디자인 일 중 하나만 받았는데 남은 것을 언제 받을 수 있는지 모르겠어요. 내 일정 계획은 다 혼란에 빠졌어요! ㅠ.ㅠ =======中文原本想要表達的意思======= 今天是計畫趕不上變化的一天! 原本要出門見朋友,昨天接到有三個案子要做的消息, 只好跟朋友說聲抱歉,決定留在家裡工作。 結果業主拖到下午好晚才給我案子內容, 要是我出門也早就回來了,早知道就不要取消跟朋友的約定了! 而且三個案子只來了一個案子的素材,其他素材還不知道甚麼時候會來, 害得我整個時間計畫都搞亂了!嗚嗚~ [備註] 這篇已經過italki.com的修改。 查看原撰寫文章與訂正內容(p.s.文章修改的評論部份亦有訂正討論) 凱希says: 웹 디자인(web design)是直譯的外來語, 案子的英文是case,但case的韓文사건用起來又很怪; 而韓國的工作/事情都是使用일,光用일的話,又覺得沒法表現是工作還是事情, 要是當我有好幾件案子的時候又該怎麼說? 每次要用韓文解釋我的工作內容,常很困擾該怎麼用詞!? 這篇經過韓國人的訂正,總算知道可以怎麼說了,呵~ Tag:韓語學習, 韓文寫作
創作者介紹
創作者 凱希‧戀戀韓城<span style="font-size:15px">-跟著凱希趣韓遊</span> 的頭像
凱希

凱希‧戀戀韓城<span style="font-size:15px">-跟著凱希趣韓遊</span>

凱希 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 140 )